Zum Inhalt springen

„Pre-conversion discipleship“

Wer für dieses Wort mal eine gescheit klingende, deutsche Übersetzung findet, kriegt einen Orden von mir. „Vorbekehrungsjüngerschaft“ vielleicht?! Es geht jedenfalls darum, Menschen zu helfen, wie Jesus zu leben, obwohl sie ihn vielleicht noch gar nicht kennen. Ein weiterer dieser neudeutschen Anglizismen lautet „belonging-behaving-believing“ oder auf altdeutsch „dazugehören-benehmen-glauben“. In klassischen Gemeinden läuft es eher andersherum: „believing-behaving-belonging“: Man bekehrt sich zuerst, passt dann sein Verhalten an und erlebt, dass man dazugehört. Bei uns darf es umgekehrt sein: Man erlebt, dass man dazugehört, macht deshalb gerne mit und schließlich fragt man sich, warum man nicht schon viel früher angefangen hat, an Jesus zu glauben.

* * *
You English speaking folks have the benefit of finding short and catchy words like „pre-conversion discipleship“ or „belonging, behaving, believing“. I guess I don’t need to explain those words to most of you for you know what it means. But I wanted to explain it to my German speaking brothers and sisters. Because H2O is not that „believing-behaving-belonging“ type of community!
Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.